Wycena

Masz pytania, wątpliwości? Zadzwoń!

Tel.: 505 660 690

Tłumaczenia specjalistyczne – jakich tekstów mogą dotyczyć?

Istnieje co najmniej kilka rodzajów tłumaczeń, które rozróżnia się według poszczególnych kryteriów. Przede wszystkim, przekłady dzieli się na ustne i pisemne. Pośród ustnych wymienia się tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne. Z kolei, pisemne to tłumaczenia zwykłe, przysięgłe i specjalistyczne. W tym tekście zajmiemy się ostatnimi z wymienionych, czyli tłumaczeniami specjalistycznymi. Jest to bowiem bardzo duża grupa, na którą składają się teksty pochodzące z różnych dziedzin nauki, a co za tym idzie wymagające określonej wiedzy, znajomości terminologii oraz fachowego języka.

Tłumaczenia specjalistyczne, czyli jakie?

Najogólniej rzecz ujmując, tłumaczenia specjalistyczne to tłumaczenia techniczne, medyczne, prawnicze, naukowe oraz marketingowe. Wobec tego, są to przekłady tekstów, których zrozumienie nawet w języku ojczystym może sprawiać czytelnikowi pewne problemy. Aby pojąć przekaz, sens odbiorca musi dysponować wiedzą z danej dziedziny, np. inżynierii, farmacji, prawa, informatyki, chemii, językoznawstwa, psychologii czy też promocji i public relations.

Jaką formę mogą przyjmować teksty specjalistyczne?

W przypadku tłumaczeń specjalistycznych, forma tekstu tak naprawdę odgrywa drugoplanową rolę. Niezależnie od tego, czy to instrukcja obsługi, specyfikacja techniczna, dokumentacja finansowa, spis norm, procedury i standardów, artykuły naukowe bądź też eseje przede wszystkim trzeba dysponować konkretną wiedzą i słownictwem.

Kto może świadczyć usługę tłumaczenia specjalistycznego?

Tłumaczenia specjalistyczne tekstów w formie instrukcji technicznych, referatów i artykułów o charakterze naukowym oraz dokumentów, takich jak księgi jakości, procedury BHP, ustawy i wiele innych należy zlecać profesjonalnym tłumaczom, którzy są fachowcami w danej dziedzinie. Osoba taka prócz perfekcyjnej znajomości danego języka musi także być specjalistą z zakresu konkretnej tematyki. Idealnie, gdy tłumacz prócz certyfikatu poświadczającego znajomość języka obcego lub dyplom ukończenia studiów filologicznych, posiada także wykształcenie techniczne, naukowe lub specjalistyczne.

Tłumaczenia specjalistyczne - jakich tekstów mogą dotyczyć? – Śląskie Centrum Tłumaczeń