Wycena

Masz pytania, wątpliwości? Zadzwoń!

Tel.: 505 660 690

Specyfika tłumaczeń naukowych

Specyfika tłumaczeń naukowych

Tłumaczenia pisemne absolutnie nie ograniczają się do przekładu literatury, dokumentów urzędowych czy instrukcji obsługi różnego rodzaju sprzętów. Bardzo często potrzeba przełożenia z jednego języka na drugi zachodzi również w świecie nauki. Zresztą tłumaczenia naukowe wydają się jednymi z najstarszych. Przecież już w niepamiętnych czasach przekładano dzieła wybitnych filozofów, matematyków, biologów, geografów i fizyków na pozostałe języki świata. Jednocześnie stanowią one wyzwanie dla tłumacza, a co za tym idzie wymagają odpowiednich kwalifikacji (podobnie, jak tłumaczenia techniczne czy medyczne). W dodatku jakość tekstu w języku docelowym bardzo często decyduje o reputacji naukowca, który jest autorem oryginału, a nawet może mieć znaczący wpływ na dalsze losy jego kariery.

Po co komu tłumaczenia naukowe?

Docieranie do szerokiego grona odbiorców jest kluczowe dla ludzi nauki. Zarówno dawniej, jak i dziś naukowcy dążą do odkrywania wielkich rzeczy i dzielenia się nimi z całym światem. Artykuły naukowe przetłumaczone na inne języki z jednej strony dają im sławę, z drugiej niepowtarzalną szansę na rozwój. Nigdy przecież nie wiadomo, kto przeczyta dany tekst, jaka współpraca, projekt może się dzięki temu nawiązać, jaki będzie mieć to wpływ na dalsze losy kariery. Wreszcie, dzięki tego typu przekładom poszerza się wiedza wszystkich ludzi na świecie, którzy sięgają po czasopisma i literaturę naukową.

Jakość i rzetelność przekładu

Zdecydowanie najważniejszymi czynnikami w przypadku specjalistycznych tłumaczeń naukowych jest jakość i rzetelność przekładu. A to dlatego, że jak już wspominaliśmy zawsze odbijają się one na reputacji naukowej, a i nierzadko na karierze autora publikacji, badań, itp. A niestety, nawet za najdrobniejszy błąd, szczególnie ten merytoryczny czytelnicy raczej nie będą obwiniać tłumacza, ale samego naukowca. Wobec tego, aby nie zaprzepaścić wysiłku wkładanego przez lata w swoją pracę podstawową sprawą jest zlecenie tłumaczenia profesjonalnemu, doświadczonemu, godnemu zaufania biurze tłumaczeń. Powierzając mu swoje dzieło, trzeba mieć na uwadze, że od tego momentu, wszystko leży w jego rękach.

Specyfika tłumaczeń naukowych – Śląskie Centrum Tłumaczeń